See zdrada in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zdrada" }, "expansion": "Polish: zdrada", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zdrada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "zle-ort", "2": "зрада", "bor": "1" }, "expansion": "→ Old Ruthenian: зрада (zrada)", "name": "desc" } ], "text": "→ Old Ruthenian: зрада (zrada)" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "здра́да" }, "expansion": "Belarusian: здра́да (zdráda)", "name": "desc" } ], "text": "Belarusian: здра́да (zdráda)" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "uk", "2": "зра́да" }, "expansion": "Ukrainian: зра́да (zráda)", "name": "desc" } ], "text": "Ukrainian: зра́да (zráda)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zdradzić" }, "expansion": "Deverbal from zdradzić", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from zdradzić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "zdrada f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradliwy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradliwie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradnie" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradliwość" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradność" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdrajca" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradzać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zdradzić" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 23, 4:", "text": "Iensze ne wzøl w prosznoscz dusze swoiey ani przisøgl iest w zdradze blisznemu swemu (nec iuravit in dolo proximo suo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie, untruth" ], "id": "en-zdrada-zlw-opl-noun-o~sL8bmk", "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "untruth", "untruth" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Masovia Old Polish", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:", "text": "Vstawyamy...., aby przy tych tho myarach y mycze szdrada nye dopvsczana (ne... fraudes committantur)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie, untruth", "appropriation by deception or fraud" ], "id": "en-zdrada-zlw-opl-noun-htqWH0bG", "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "untruth", "untruth" ], [ "appropriation", "appropriation" ], [ "deception", "deception" ], [ "fraud", "fraud" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "lie, untruth", "(attested in Masovia) appropriation by deception or fraud" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 444:", "text": "A vzryavschy, yze svey ządzey slodzyeystvem nye mogl popelnycz, począl myslycz, kakoby sobye mogl zdradą vczynycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "treason, betrayal" ], "id": "en-zdrada-zlw-opl-noun-tv2NL~qN", "links": [ [ "treason", "treason" ], [ "betrayal", "betrayal" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 227:", "text": "Sa mną bądzyesz bydlycz na vyeky przezpyeczno, nye boyacz szye ych zdrady (mecum permanebis perpetuo securus eorum ab insidiis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "set-up, conspiracy" ], "id": "en-zdrada-zlw-opl-noun-zCLVf2k~", "links": [ [ "set-up", "set-up" ], [ "conspiracy", "conspiracy" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old Polish quotations with omitted translation", "parents": [ "Quotations with omitted translation", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "5 5 30 9 51", "kind": "other", "name": "Old Polish deverbals", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 7 29 11 46", "kind": "other", "name": "Old Polish entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 33 10 46", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 37 6 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 338:", "text": "Szdrada bogacztwa zastąpy v nym slovo boze (fallacia divitiarum suffocat verbum Mat 13, 22), yze bądzye przesz ovocza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "deceptiveness" ], "id": "en-zdrada-zlw-opl-noun-pI6jO5ue", "links": [ [ "deceptiveness", "deceptiveness" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zdrada/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zdrada/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "zrada" } ], "word": "zdrada" }
{ "categories": [ "Old Polish deverbals", "Old Polish entries with incorrect language header", "Old Polish feminine nouns", "Old Polish lemmas", "Old Polish nouns", "Old Polish terms with IPA pronunciation", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "pl", "2": "zdrada" }, "expansion": "Polish: zdrada", "name": "desc" } ], "text": "Polish: zdrada" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "zle-ort", "2": "зрада", "bor": "1" }, "expansion": "→ Old Ruthenian: зрада (zrada)", "name": "desc" } ], "text": "→ Old Ruthenian: зрада (zrada)" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "здра́да" }, "expansion": "Belarusian: здра́да (zdráda)", "name": "desc" } ], "text": "Belarusian: здра́да (zdráda)" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "uk", "2": "зра́да" }, "expansion": "Ukrainian: зра́да (zráda)", "name": "desc" } ], "text": "Ukrainian: зра́да (zráda)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zlw-opl", "2": "zdradzić" }, "expansion": "Deverbal from zdradzić", "name": "deverbal" } ], "etymology_text": "Deverbal from zdradzić.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "zdrada f", "name": "zlw-opl-noun" } ], "lang": "Old Polish", "lang_code": "zlw-opl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "zdradliwy" }, { "word": "zdradny" }, { "word": "zdradliwie" }, { "word": "zdradnie" }, { "word": "zdradliwość" }, { "word": "zdradność" }, { "word": "zdrajca" }, { "word": "zdradzać" }, { "word": "zdradzić" } ], "senses": [ { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament", "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 23, 4:", "text": "Iensze ne wzøl w prosznoscz dusze swoiey ani przisøgl iest w zdradze blisznemu swemu (nec iuravit in dolo proximo suo)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie, untruth" ], "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "untruth", "untruth" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Masovia Old Polish", "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 82:", "text": "Vstawyamy...., aby przy tych tho myarach y mycze szdrada nye dopvsczana (ne... fraudes committantur)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "lie, untruth", "appropriation by deception or fraud" ], "links": [ [ "lie", "lie" ], [ "untruth", "untruth" ], [ "appropriation", "appropriation" ], [ "deception", "deception" ], [ "fraud", "fraud" ] ], "qualifier": "attested in Masovia", "raw_glosses": [ "lie, untruth", "(attested in Masovia) appropriation by deception or fraud" ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 444:", "text": "A vzryavschy, yze svey ządzey slodzyeystvem nye mogl popelnycz, począl myslycz, kakoby sobye mogl zdradą vczynycz", "type": "quote" } ], "glosses": [ "treason, betrayal" ], "links": [ [ "treason", "treason" ], [ "betrayal", "betrayal" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 227:", "text": "Sa mną bądzyesz bydlycz na vyeky przezpyeczno, nye boyacz szye ych zdrady (mecum permanebis perpetuo securus eorum ab insidiis)", "type": "quote" } ], "glosses": [ "set-up, conspiracy" ], "links": [ [ "set-up", "set-up" ], [ "conspiracy", "conspiracy" ] ], "tags": [ "feminine" ] }, { "categories": [ "Old Polish quotations with omitted translation", "Old Polish terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa, page 338:", "text": "Szdrada bogacztwa zastąpy v nym slovo boze (fallacia divitiarum suffocat verbum Mat 13, 22), yze bądzye przesz ovocza", "type": "quote" } ], "glosses": [ "deceptiveness" ], "links": [ [ "deceptiveness", "deceptiveness" ] ], "tags": [ "feminine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/zdrada/", "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE" }, { "ipa": "/zdrada/", "note": "15ᵗʰ CE" } ], "synonyms": [ { "word": "zrada" } ], "word": "zdrada" }
Download raw JSONL data for zdrada meaning in Old Polish (4.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.